Deitsch Web-TV: Was fer en Schprooch iss neegscht?

Adam Yoder weess net, wu mer sei Satt “Deitsch” verschteh kann im alte Land. Mer kenne ihm sell saage: In die Pfalz (Palatinate) im “Rhine Valley”. Datt schwetze die Leit en Mudderschprooch, ass aarick neegscht iss zu sell, was die Pennsylvanisch-Deitsche als noch am schwetze sinn.

3 responses to “Deitsch Web-TV: Was fer en Schprooch iss neegscht?

  1. Hi there!
    The words Dutch and Deitsch are a bit confusing to many people, i think. I’m not sure whether i can answer your question, but i’ll try. ‘Dutch’ is the language spoken in The Netherlands (aka Holland), a small country next to Germany. The ‘Deitsch’ language originally comes from Germany and the German-speaking part of Switzerland.
    The way you are speaking in this video, sounds a lot like that Deitsch they speak in the German part of Switzerland. And (please correct me if i’m wrong) originally the Amish came from that same part of German-Switzerland, many many many years ago, before moving to the USA.
    At least, that’s what i learned.
    I’m from The Netherlands myself and think it’s too bad there are no European Amish communities whatsoever…
    I hope i’ve helped you at least a little. Greetings, Claudia Tuin

  2. Hey Adam,

    I just accidentally stumbled upon your video. Really interesting this Deitsch or Dutch you guys speak. i am actually German, from the south. Pennsylvania Dutsch sounds like a simplified mixture of Swiss German and Swabian to me. Sounds also really old to me which is not surprising.

    I wonder, are there still towns where people speak the language in their day-to-day life? I think I could probably understand most of it.

    All the best,

    Fabian

  3. hey there,

    i just saw your video.
    i am from the state of Rheinland-Pfalz. in the south west
    out of a town called Ludwigshafen am Rhein.
    we talk the dialect “Pälzisch” ( so its called in dialect, in highgerman would be “Pfälzisch”)
    we all over here speak it.even foreigners from other countries living here.
    and it resembles your language a lot.
    for example me and my generation (kids from a town, not a village) we lost a little bit of the dialect compared to our grandparents.
    they sound more simliar to what you talk then if i talk.
    but if u go out our little town to the villages in Rheinland-Pfalz , there the people sound still a lot like you.
    so the “dutch” in pennsilvanya dutch i dnt understand. dutch for me is clear netherlands language and got nothing to do with what you speak.
    is funny when i look up things in wikipedia in “deitsch” i can read the text and it sounds totally like our dialect.
    hipe i could help u

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s